《朝中措·清明时节》原文和翻译、《朝中措·清明时节》赏析与评价 宋代张炎

《朝中措·清明时节》原文

清明时节雨声哗。

潮拥渡头沙。

翻被梨花冷看,人生苦恋天涯。

燕帘莺户,云窗雾阁,酒醒啼鸦。

折得一枝杨柳,归来插向谁家。

《朝中措·清明时节》翻译及赏析

《朝中措·清明时节》拼音对照参考

qīng míng shí jié yǔ shēng huā.

清明时节雨声哗。

cháo yōng dù tóu shā.

潮拥渡头沙。

fān bèi lí huā lěng kàn, rén shēng kǔ liàn tiān yá.

翻被梨花冷看,人生苦恋天涯。

yàn lián yīng hù, yún chuāng wù gé, jiǔ xǐng tí yā.

燕帘莺户,云窗雾阁,酒醒啼鸦。

zhé dé yī zhī yáng liǔ, guī lái chā xiàng shuí jiā.

折得一枝杨柳,归来插向谁家。

朝中措·清明时节赏析

上片“清明时节”二句,描写的清明时的雨,不是毛毛细雨,而成了哗哗大雨。恰在此时作者冒雨寻春,却被大雨所困,见到江边水急,浪潮翻涌。

“翻被梨花冷看”,二句,作者此时心口难言,无心看花,但作者却使梨花有感,冷眼旁观作者雨中的狼狈,责怪作者不思故土暖被,却对他乡山水花木如此病情苦恋。作者的此番“遭遇”有口难言,而其中源由,无限辛酸无限悲恨,尽在不言之中。

下片“燕帘莺户,云窗雾阔,酒醒啼鸦。”“燕帘莺户,云窗雾阔”是指歌妓舞女之所。雨中寻景不成,因而只能到莺啼燕舞的珠帘玉户消磨时光,一醉解千愁。然而醉乡虽好,难以久留,醉醒客散,只见归鸦啼鸣,人去楼空。

“折得一枝杨柳”二句,杨柳,古时清明节中家家户户门上插柳以祛邪。归去的途中,作者也随手折了一枝杨柳,但走至住所才恍然醒悟——浪流之人羁驻之旅,哪会有自己的家门呢?作者不禁感叹一枝杨柳,“归来插向谁家”。一种天涯游子欲归无处,欲住无家的悲哀,猛然袭向心头。一枝无处可插的杨柳,满腹悲怨溢于词中,幽默中见无奈。词人用笔举重若轻,不见着力,是那么自然,用笔之巧,用意之妙,叫人拍案叫绝。

《朝中措·清明时节》翻译、赏析和诗意

清明时节雨声喧哗。

潮拥过头沙。

反而被梨花冷看,人的一生苦苦留恋天涯。

燕莺户帘,云窗雾阁,醒啼鸦。

折得一枝杨柳,回来插向谁家。

* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

网友对《朝中措·清明时节》的评价

暂无评论

标题:《朝中措·清明时节》原文和翻译、《朝中措·清明时节》赏析与评价 宋代张炎

如若转载,请注明出处:http://www.ikepu.com/shicimingju/194434.html